TŁUMACZENIE OSIEMNASTOWIECZNEJ TERMINOLOGII DLA CZYTELNIKA XXI WIEKU

W tym wpisie zostaną omówione niektóre z historycznych i współczesnych znaczeń słów, na które należy zwracać uwagę przy tłumaczeniu...

TŁUMACZENIE TEKSTÓW NAUKOWYCH NA JĘZYK ANGIELSKI

Praca tłumacza akademickiego jest wieloaspektowa i wymaga podjęcia wielu kroków w celu zbudowania wiarygodnej i profesjonalnej reputacji. Droga...

Szybkie porady dotyczące narzędzi do autoryzacji e-kształcenia: Wyraźne vs. Zniewalające

Od slajdów PPT po internetowe platformy szkoleniowe - dziś nasz zespół ekspertów daje Ci wgląd w kilka najpopularniejszych narzędzi...

Najlepsze praktyki: O czym należy pamiętać, tłumacząc kurs eLearningowy

Zebraliśmy nasz zespół eLearningowy, z ponad 12-letnim doświadczeniem w tłumaczeniu kursów eLearning i poprosiliśmy go o kilka wskazówek...

Trzy z najczęstszych błędów w tłumaczeniu e-Learning, których należy unikać

Pracując z klientami, którzy potrzebują szkoleń w wielu językach, trudno jest wykształcić ich w zakresie wymagań, ponieważ mogą uważać...

Praca tłumacza naukowego

Tłumacz naukowy to osoba, która musi się odznaczać wyjątkowymi kompetencjami – zarówno jeśli chodzi o dziedzinę, z której teksty...

Istota tłumaczeń naukowych z języka hiszpańskiego

Zawód tłumacza jest czasem bardzo trudny, osoba, która jest tłumaczem, mierzy się często z wieloma przeszkodami i wyzwaniami. Tłumacz to...